Bild ist echt super für WebHD, leider gibt es ein paar Stellen bei dennen man nicht weiß was gesprochen worden wird.
Ton ist würde ich sagen typische Reliable Line alles gut zu verstehen, jedoch fehlt ein wenig die Dynamik. Klingt dadurch ein wenig "lasch"
/edit:
nur ein wenig mehr "Liebe" hätten sie in das PRE stecken können und Untertitel beilegen sollen, da die Stelle die man nicht versteht wohl "Handlungs-Wichtig" ist. 1 mal bearbeitet, zuletzt 26. März 2015, 19:33 Uhr
Ja ohne Forced Subs ist in dem Fall echt schlecht, weil viel Chinesisch gesprochen wird, da es am Anfang so ist, wird es wohl Wichtig für den Plot sein.
die fehlenden Stellen sind hier nicht nur paar Worte sondern beträchtliche Passagen des Filmes...leider ohne entsprechende Subs englische würden schon reichen deutsche wären noch besser, keines von beiden is leider der Fall
Bild 8/10 wird sehr sauberes Bild hoffentlich is die BD nicht auch so von den Letterboxen her, fast 1/3 vom Bild weg
Ton 7/10 weil halt wie schon vorher erwähnt ein bisschen Dynamik fehlt
Film eben geschaut das Ende hätte wesentlich mehr Potenzial umsetzen können.
/edit eben ein wenig recherchiert die BD is leider genauso geplant -.- 1 mal bearbeitet, zuletzt 26. März 2015, 21:10 Uhr
Was soll an einer 2.40 AR nun anders sein? Hat fast jeder Kinofilm. Keine Ahnung, wie dir das mit den Cinema Balken nun erst auffällt hat so ziemlich jeder Kinofilm (bis auf paar Ausnahmen).
Bild und Ton sind top, aber streng genommen müsste bei ausbleibendem Subfix genuked werden, denn es wird sehr viel chinesisch gesprochen.
Kann nur jedem der den Film noch nicht gesehen hat empfehlen, auf eine Version mit Subs zu warten oder eben welche von ner externen Seite zu nehmen (englische oder so).
Kann nur jedem der den Film noch nicht gesehen hat empfehlen, auf eine Version mit Subs zu warten oder eben welche von ner externen Seite zu nehmen (englische oder so).
konnte ich nur bisher leider keine finden.... oder hast du bereits welche endteckt?
Ist halt auch relativ schwer jemanden zu finden der einem das übersetzt und einfach abtippen kann man sie schlecht
edit: Ja ich weiß, es gibt seiten wo man das nachzeichnen und Übersetzen kann, aber erstens funktioniert das mehr schlecht als recht und zweitens würde das doch ewig dauern 1 mal bearbeitet, zuletzt 27. März 2015, 15:59 Uhr
bam bam Produktinfo-/.nfo-Verwaltung27. März 2015, 17:17 Uhr
Keine Bewertung des Benutzers
Ich hab hier zwar welche, aber die sind wohl mit google translate erstellt worden so wie es aussieht....mit etwas Fantasie kommt man aber vllt drauf was da gemeint ist...bei Bedarf PN an mich oder ich stell die ins Board falls erlaubt...
Es gibt hier keine Downloads, Links zu Downloads, Torrents, Magnet-Links, NZB-Dateien oder ähnliches.
Wir bieten nur Informationen über die Existenz eines Releases, seine Größe sowie die beiliegende NFO-Datei an. Wir unterstützen Benutzer in keiner Form dabei, dieser Releases habhaft zu werden.
Sämtliche Verweise auf Angebote zu illegalen Kopien sind auch in Kommentaren sowie in unserem Forum verboten, was von unserem engagierten Moderatoren-Team ständig überprüft wird.
Bei weiteren Fragen kann man uns per E-Mail an xrel *at* xrel *punkt* to kontaktieren.
There are absolutely NO downloads of copyright-protected works, hyperlinks to downloads, torrent files, magnet links, nzb files or similar content on any part of this web site.
What we offer is information about the existence of a release, its size, and the corresponding NFO file. We do NOT help or encourage users to download or otherwise obtain any of the listed releases.
Links to pages containing illicit copies of copyrighted works are strictly prohibited in user-generated content as well. This is constantly being monitored and enforced by our committed team of moderators.
For any further questions, please do not hesitate to contact us by sending an e-mail to xrel *at* xrel *dot* to.
#