General
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 9.56 GiB
Duration : 1 h 47 min
Overall bit rate : 12.7 Mb/s
Encoded date : UTC 2022-02-03 11:55:05
Writing application : mkvmerge v51.0.0 ('I Wish') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.0 + libmatroska v1.6.2
Video
ID : 1
Format : HEVC
Format/Info : High Efficiency Video Coding
Format profile : Main 10@L5@High
Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
Duration : 1 h 47 min
Bit rate : 12.1 Mb/s
Width : 3 840 pixels
Height : 2 076 pixels
Display aspect ratio : 1.85:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 10 bits
Bits/(Pixel*Frame) : 0.063
Stream size : 9.07 GiB (95%)
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709
Audio #1
ID : 2
Format : E-AC-3
Format/Info : Enhanced AC-3
Commercial name : Dolby Digital Plus
Codec ID : A_EAC3
Duration : 1 h 47 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 197 MiB (2%)
Language : German
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 47 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 296 MiB (3%)
Language : English
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 42 min
Bit rate : 1 b/s
Count of elements : 27
Stream size : 848 Bytes (0%)
Title : German_Forced
Language : German
Default : Yes
Forced : Yes
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 47 min
Bit rate : 69 b/s
Count of elements : 1605
Stream size : 54.6 KiB (0%)
Title : German_Full
Language : German
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 42 min
Bit rate : 77 b/s
Count of elements : 1796
Stream size : 57.7 KiB (0%)
Title : English_Full
Language : English
Default : No
Forced : No
Deutsche forced Subs fehlen. Man kann die auswählen, die werden aber nicht angezeigt. Entweder deutsche Subs komplett oder eben forced englisch. Schade. Und es gibt sehr viel zu lesen.
Film ist übrigens komplett 4:3, als kleine Randnotiz.
armin0815 schrieb: Die forced subs sind auch beim WAYNE / WvF release genau so vorhanden...
Count of elements : 27 , mehr sind auf der source nicht vorhanden...
ist aber falsch so. Wenn man komplette Subs einschaltet, dann werden die französischen Stellen alle übersetzt. Ich denke auch nicht, dass das so gewollt ist vom Regisseur, da nicht jeder englisch kann
Ich habe den Film angeschaut und wüsste nicht wie man dieses Untertitel Problem im Deutschen lösen kann, weil der Regisseur arbeitet mit den Subs als Stilmittel. Es werden englische Subs eingeblendet, aber nicht "normal", sondern immer anders. Mal werden sie Oben angezeigt, mal in der Mitte, mal Rechts oder Links. Teilweise werden die Texte auch von unten nach oben eingeblendet, anstatt von oben nach unten. Es reicht also nicht aus, einfach nur unten deutsche Untertitel anzuzeigen. Es müsste eine Version geben, die deutsche eingebrannte Untertitel hat. Aber diese eingebrannten Untertitel müssten dann genauso stilisiert sein wie die englischen und das stelle ich mir unmöglich vor, weil die deutschen Texte eben nicht gleich lang sind wie die englischen...
Plutonium schrieb: Ich habe den Film angeschaut und wüsste nicht wie man dieses Untertitel Problem im Deutschen lösen kann, weil der Regisseur arbeitet mit den Subs als Stilmittel. Es werden englische Subs eingeblendet, aber nicht "normal", sondern immer anders. Mal werden sie Oben angezeigt, mal in der Mitte, mal Rechts oder Links. Teilweise werden die Texte auch von unten nach oben eingeblendet, anstatt von oben nach unten. Es reicht also nicht aus, einfach nur unten deutsche Untertitel anzuzeigen. Es müsste eine Version geben, die deutsche eingebrannte Untertitel hat. Aber diese eingebrannten Untertitel müssten dann genauso stilisiert sein wie die englischen und das stelle ich mir unmöglich vor, weil die deutschen Texte eben nicht gleich lang sind wie die englischen...
Es gibt überhaupt kein Problem. Einfach deutsche Untertitel ganz normal unten anzeigen, fertig aus. Die englischen können ja bleiben, die stören keinen. Das wird sehr oft in Filmen so gemacht. Interessiert doch keinen, welche Schrift die haben und wo die eingeblendet sind. Einfach reicht völlig aus
Das ist aber kein "normaler" Film. Der Film ist außergewöhnlich. Bei jedem Szenenbild gibt es so viel zu entdecken. Die Untertitel sind ein Teil der Kunst bei diesem Film. Ich kenne keinen anderen Film, der Untertitel als Kunstwerk einsetzt. Teilweise verschwinden die Untertitel so schnell, dass man Probleme hat alles zu lesen. Ja man muss sogar den Film mehrmals schauen um alles zu entdecken. Wenn jetzt deutsche Untertitel unter den englischen Untertiteln eingeblendet werden, wird der Film ziemlich versaut. Wer damit ein Problem hat, sollte lieber diesen Film nicht anschauen.
Plutonium schrieb: Wenn jetzt deutsche Untertitel unter den englischen Untertiteln eingeblendet werden, wird der Film ziemlich versaut. Wer damit ein Problem hat, sollte lieber diesen Film nicht anschauen.
Das ist schlicht falsch, weil die deutschen Untertitel Ergänzung sind, sie nehmen dann aber nichts vom Kunstwerk weg, zumindest dann nicht, wenn die englischen hardcoded sind. Jede andere Pfuscherei, (zum Beispiel ausblenden der Originaluntertiel) würde gegen das Kunstwerk als solches agieren.
Ohne den Film gesehen zu haben, was spricht dagegen dass die ein deutsches Bildmaster produzieren (produziert haben)? Gibt ja viele Filme, wo das so gehandhabt wird in der Postproduction... Nonstop und Searching um zwei Beispiele zu nennen. Also falls das wirklich so ist wie beschrieben, gehe ich stark davon aus dass das für die Retail sauber gelöst wurde...
Außer es war wieder Gier frisst Hirn am Werk...
Die Frage ist immer noch ob das Release fehlerhaft ist, weil die Untertitel fehlen, oder ob es so gewollt ist. Ich glaube es ist so gewollt, also das Release ist so perfekt. Vielleicht war jemand im Kino und kann dieses Rätsel lösen. Oder vielleicht muss man auf Bluray warten.
Es gibt hier keine Downloads, Links zu Downloads, Torrents, Magnet-Links, NZB-Dateien oder ähnliches.
Wir bieten nur Informationen über die Existenz eines Releases, seine Größe sowie die beiliegende NFO-Datei an. Wir unterstützen Benutzer in keiner Form dabei, dieser Releases habhaft zu werden.
Sämtliche Verweise auf Angebote zu illegalen Kopien sind auch in Kommentaren sowie in unserem Forum verboten, was von unserem engagierten Moderatoren-Team ständig überprüft wird.
Bei weiteren Fragen kann man uns per E-Mail an xrel *at* xrel *punkt* to kontaktieren.
There are absolutely NO downloads of copyright-protected works, hyperlinks to downloads, torrent files, magnet links, nzb files or similar content on any part of this web site.
What we offer is information about the existence of a release, its size, and the corresponding NFO file. We do NOT help or encourage users to download or otherwise obtain any of the listed releases.
Links to pages containing illicit copies of copyrighted works are strictly prohibited in user-generated content as well. This is constantly being monitored and enforced by our committed team of moderators.
For any further questions, please do not hesitate to contact us by sending an e-mail to xrel *at* xrel *dot* to.
#