Nach Durchzappen von "mtz-meg.2.die.tiefe.new.ts.md-1080p.mkv"
Auf den folgenden Screenshots habe ich links Bilder vom alten Release (5.8.23) und rechts von diesem hier dargestellt. Beim zweiten Bild habe ich extra den Cut durchs Gesicht gelegt. Sind nicht Pixel genau, zeigt aber die Unterschiede.
Bild ist also schärfer, kontrast- und farbreicher. Gehört im TS Bereich nun zu den besseren Bildqualitäten, aber immernoch kein Optimum.
Subs nun vorhanden. Da doch viel chinesisch gesprochen wird, ist das ein großer Pluspunkt. Ob die inhaltlich korrekt sind, kann ich nicht sagen.
Ton ist der Gleiche wie vom 5.8. Release. Solide, aber kein Highlight.
Mit diesem Release hier gut schaubar.
Vielen Dank MTZ! 9 mal bearbeitet, zuletzt 8. Aug. 2023, 10:34 Uhr
Bild wie ansprochen sehr gut. Gibt Szenen die durch ein anderes Bild kurz ausgetauscht wurden. Ton ist im oberen Mittelfeld einzuordnen. Alles gut verständlich leider wird in die Mic reingelabbert. Hört man sehr gut am Anfang. Desweiteren sind die Subs zum Teil falsch übersetzt und liegen auch direkt auf die hardcoded Subs welche dann die anderen Subs nicht mehr leserlich macht. Hier wäre es besser gewesen die Subs zu Overlayen.
Zum Thema übersetzte Subs hier mal ein Beispiel: Onkel spricht mit seiner Nichte über seine Narbe.
Cuando tenía 11, estaba ocupado en el laboratorio.
MIT 11 JAHREN WAR ER BESCHÄFTIGT IM LABOR.
Richtig heisst es aber
Als ich 11 Jahre alt war, war ich im Labor beschäftigt.
Wie gesagt meckern auf hohen Niveau. Trotzdem gute Arbeit an MTZ.
mattzian0w schrieb: Ich muss zur Mic noch eins sagen: es war eine 3D Vorstellung die komplett ausgebucht war, überlege selbst noch ob es sich lohnt ne neue Mic zu holen.
Ganz ehrlich? Für den Film lohnt sich das nicht. Spar dir lieber die Mühe und Arbeit. 1 mal bearbeitet, zuletzt 8. Aug. 2023, 14:18 Uhr
Die Cam ist ok, gab aber auch schon sehr viel bessere.
Nicht 100% gerade und ringsrum etwas cropped, in schnelleren Szenen deutliches ghosting erkennbar und für 1080p fehlt es etwas an Schärfe.
Oben links ist dauerhaft ein Wasserzeichen (kleines X) sichtbar und es ist ständig irgendwo anders ein kleiner Bereich geblurred. (Sehr gut gemacht, sieht man nur so richtig in schnelleren Bewegungen!)
Spanische Untertitel (hardcoded am unteren Bildschirmrand) wurden auf Englisch übersetzt, diese werden oben rechts zeitgleich eingeblendet und sind auch hardcoded. Zusätzlich gibt es Deutsche forced Subs welche direkt über den Spanischen eingeblendet werden.
Ein paar Tippfehler waren vorhanden, sowie ein paar wenige, die überhaupt nicht übersetzt wurden und es wurden nur Grossbuchstaben verwendet sodaß man fast immer 2 Zeilen hat. (Eventuell um sie besser von den Spanischen abzuheben!?)
Die Mic ist diesemal leider nicht ganz so gut, hat deutlichen Hall, klingt leicht blechern und die Stimmen sind nicht immer perfekt verständlich.
Störgeräusche (Publikum, geraschel...) ist auch immer wieder mal zu hören.
Ausserdem war das ganze bei mir in KODI leicht async, beschleunigt um 500ms hatte es aber soweit gepasst!
Merkt man gleich am Anfang in den ersten Minuten bei z.b. den Schnappgeräuschen oder auch bei den ersten gesprochenen Sätzen! (6-7/10)
Für einmal anschauen ist das Release ganz Ok, auch wenns für mich Anfangs aufgrund der im Vergleich zu den vorangegangenen Mics doch schon fast grenzwertig war, hab schon etwas an den Einstellungen der Anlage justieren müssen.
Danke auf jedenfall fürs Release!
Bin jetzt auch froh das ich nicht im Kino war, von der teilweise übertriebenen Handlung her geht das meiner Meinung nach schon in Richtung der letzten Teile von Fast and Furious.
boogie80 schrieb: Zum Thema übersetzte Subs hier mal ein Beispiel: Onkel spricht mit seiner Nichte über seine Narbe.
Cuando tenía 11, estaba ocupado en el laboratorio.
MIT 11 JAHREN WAR ER BESCHÄFTIGT IM LABOR.
Richtig heisst es aber
Als ich 11 Jahre alt war, war ich im Labor beschäftigt.
Wie gesagt meckern auf hohen Niveau. Trotzdem gute Arbeit an MTZ.
Die spanischen, genau wie die englischen Subs sind an der Stelle falsch...
Richtig wäre an der Stelle:
-Als ich 11 Jahre alt war, war ER (der Vater) im Labor beschäftigt.
-Ich versteckte mich um mit meinen Freunden am felsigen Ufer schwimmen
zu können.......usw
Wollte es nur der Richtigkeit halber anmerken ^^
1 mal bearbeitet, zuletzt 10. Aug. 2023, 17:18 Uhr
Danke @AlphaSonic für die Subs aber sie mussten doch nochmal nachbearbeitet werden.
Da waren bei dir paar Fehler drin nicht nur in der Übersetzung. ZB auch konnen statt können oder ganzes Wort hat einmal gefehlt und somit das gar keinen Sinn ergeben.
das Er ist übrigends Falsch auch die englische Übersetzung ist teiweise Falsch. man sollte sich an der spanischen Übersetzung orientieren und auch bei einem Gespräch die Vorherigen Texte miteinbeziehen ob das dann so stimmig ist.
Auzug aus meiner korrigierten Version
SIEHST DU DIE NARBE ?
ALS ICH 11 JAHRE ALT WAR, WAR ICH IM LABOR BESCHÄFTIGT.
ALSO HABE ICH MICH RAUSGESCHLICHEN, UM MIT MEINEN FREUNDEN AM FELSIGEN UFER SCHWIMMEN ZU KÖNNEN
SIE MUSSTEN MICH MIT 9 STICHEN NÄHEN.
ALS ICH WIEDER NACH HAUSE KAM ERTEILTE MIR MEIN VATER EINE ECHTE LECKTION
Edit: Das er ist wohl aus der schlechten/falschen Google Übersetzung entstanden. Zum übersetzen nie Google verwenden sondern DEEPL die können das 10 Mal besser. Wurde hier auch schon oft erwähnt.
1 mal bearbeitet, zuletzt 10. Aug. 2023, 18:25 Uhr
Ah, Mist aber war klar das sich bei mir auch ein Tippfehler einschleichen musste.
Danke für die Info gleich mal abgeändert. 2 -3 mal Selber nochmal durchlesen wohl bessser bevor man sie Rausgibt. Muss ich also auch nochmal einmal tun.
Es gibt hier keine Downloads, Links zu Downloads, Torrents, Magnet-Links, NZB-Dateien oder ähnliches.
Wir bieten nur Informationen über die Existenz eines Releases, seine Größe sowie die beiliegende NFO-Datei an. Wir unterstützen Benutzer in keiner Form dabei, dieser Releases habhaft zu werden.
Sämtliche Verweise auf Angebote zu illegalen Kopien sind auch in Kommentaren sowie in unserem Forum verboten, was von unserem engagierten Moderatoren-Team ständig überprüft wird.
Bei weiteren Fragen kann man uns per E-Mail an xrel *at* xrel *punkt* to kontaktieren.
There are absolutely NO downloads of copyright-protected works, hyperlinks to downloads, torrent files, magnet links, nzb files or similar content on any part of this web site.
What we offer is information about the existence of a release, its size, and the corresponding NFO file. We do NOT help or encourage users to download or otherwise obtain any of the listed releases.
Links to pages containing illicit copies of copyrighted works are strictly prohibited in user-generated content as well. This is constantly being monitored and enforced by our committed team of moderators.
For any further questions, please do not hesitate to contact us by sending an e-mail to xrel *at* xrel *dot* to.
Auf den folgenden Screenshots habe ich links Bilder vom alten Release (5.8.23) und rechts von diesem hier dargestellt. Beim zweiten Bild habe ich extra den Cut durchs Gesicht gelegt. Sind nicht Pixel genau, zeigt aber die Unterschiede.
Bild ist also schärfer, kontrast- und farbreicher. Gehört im TS Bereich nun zu den besseren Bildqualitäten, aber immernoch kein Optimum.
Subs nun vorhanden. Da doch viel chinesisch gesprochen wird, ist das ein großer Pluspunkt. Ob die inhaltlich korrekt sind, kann ich nicht sagen.
Ton ist der Gleiche wie vom 5.8. Release. Solide, aber kein Highlight.
Mit diesem Release hier gut schaubar.
Vielen Dank MTZ!
9 mal bearbeitet, zuletzt 8. Aug. 2023, 10:34 Uhr
#