\8888888888888888o\.. /8888888888888\ \88888888888888888888P
d8888888888//88888888b. /88PARA88BELLUM88. /88888888PP""""""""'
/8888888P" '`88888888. /888888' '"Y8\ /8888888P"
/88SI88'..._ \88888| |8888888888888| /888888' \88bo.._
|8888888/ "Y888o.._ \88888| 88888/"""""""' |888888/ \8888888oo.__
|88VIS888 'Y888888o\88888| 88888| |888888| \888888888P'
8888888L `8888PACEM888' 88888 |888888\ `8888888/
\8888888o `8888888888' 8888| 8888888b. `888888
\//88888PY8888| 8888 \/888888888b\/8888/
Die.Bruecke.von.Arnheim.1977.
German.Custom.Dubbed.DL.2160p.UHD.BluRay.DV.HDR.HEVC.Remux-QfG
Release Date......: 17.12.2024
Filesize..........: 90703 MB
Runtime...........: 2h 56min
Resolution........: 3840px * 2160px
Format Profil.....: HEVC Main 10@L5.1@High
Video Bitrate.....: 66.7 Mb/s => 0.335 Bits/(Pixel*Frame)
Framerate.........: 23.976 (24000/1001) FPS
Color Primaries...: BT.2020 / 10 bits / DV-P7 [BL+MEL+RPU] / HDR10
Audio.............: Deutsch DTS-HD MA 5.1 (mixed by Asterixi) @ 3442 kb/s
English DTS-HD MA 5.1 @ 1725 kb/s
Subtitles.........: Deutsch Forced (PGS)
Deutsch Forced (VobSub)
Deutsch Forced (SRT)
Deutsch (PGS)
Deutsch (VobSub)
English Forced (PGS)
English Forced (VobSub)
English Forced (SRT)
English SDH (PGS)
English SDH (VobSub)
IMDb..............: https://www.imdb.com/title/tt0075784 [7,4/10]
Source............: Ultra HD Blu-ray (THX @ CultFilms.Tm)
MD5...............: 02fae48eed1426e5542c942f35b77498
Notes.............: Die DE Tonspur ist gemischt aus:
1. dem O-Ton (DTS-HD 5.1)
2. der blechernen Synchro auf der Blu-ray (DTS 5.1)
Warum? O-Ton ist das Optimum. Einwandfreie Dialoge,
einwandfreie Dynamik. Die Blu-ray Synchro hat das
Problem mit den blechernen Dialogen, die wolf123-Spur
hat perfekte Dialoge, aber die Dynamik ist teilweise
beschraenkt. Von der wolf123 Spur stammen 98% der Dialoge,
einige vereinzelte Schreie/Rufe waehrend Kaempfen stammte
von der blechernen Synchro (der Dynamik wegen - merkt
aber im Gemetzel wohl kein Mensch) und der Rest ist O-Ton.
Dazu habe ich wolfs Spur leicht entrauscht und - soweit
moeglich - die Knackser entfernt die vorhanden waren,
sowie die Hoehen etwas angehoben, damit die Dialoge etwas
klarer werden.
Die Forced DE Untertitel waren vom Timing her bescheiden,
damit sie bei den Fullsubs nicht mit den anderen in
Konflikt kommen. Ich habe daher Custom Forced Subs mit
besseren Timing erstellt. Die DE Fullsubs sind untouched.
Greetings.........: ZeroTwo <3 | NIMA4K | SharpHD | MAMA
THX to the awesome german dubber:
X9233 | Shebdabe | Asterixi | Jean | Mr. LFE