ich hätte mal eine Frage zu den Kor/China TS und WebRips.
Warum ist bei denen eig sogut wie immer ein HC Untertitel?
Ich mein ich möchte mich nicht beschweren, im gegenteil, ich freu mich über die gute Bildqualität dieser. Bin halt nur verwundert warum diese eig sogut wieimmer diese uUntertitel haben, wäre ja so wie wenn wir jeden film bei ins im Kino oder wo auch immer durchgehend mit dt. Subs untertiteln würden.
MfG
P.S. Falls der Thread unangebracht ist, oder es einfach nur eine sehr dumme Frage ist dann löscht ihn einfach bitte.
Selbst rein chinesischsprachige Filme werden oft mit chinesischen Untertiteln versehen, damit Sprecher unterschiedlicher Dialekte dem Geschehen folgen können. Dies ist möglich, weil die einzelnen chinesischen Dialekte alle dieselben Schriftzeichen verwenden. Ebenso werden auch in Japan die japanischsprachigen Fernsehsendungen üblicherweise untertitelt.
1 mal bearbeitet, zuletzt 18. Juli 2014, 01:15 Uhr
Die meisten Werbesendungen in Japan werden auch mit Untertiteln ausgestrahlt und da ist der Ton eindeutig asiatisch. Die Antwort von chingonized kommt da schon eher hin. Für Bayrisch bräuchte ich aber auch Untertitel.
Vielleicht liegt es auch daran, dass dort einfach nicht viel synchronisiert wird(sowie es Guestlist Superstar schon geschrieben hat). Bin da kein Experte, aber das ist/war in den Ostblock Ländern genauso. Nur das da anstatt Untertiteln einfach ein "Sprecher" die Dialoge usw. erzählt. Davon hat mir z.B. meine Exfreundin erzählt (ist eine Polin), da gab es in ihrer Kindheit einfach keine Synchronsprecher, sondern einen Erzähler, der einfach alle Stimmen/Rollen verkörpert. Das scheint in Russland auch noch der Fall zu sein, denn bei R5-Releases hab ich schon öfters bemerkt, dass wenn der deutsche Ton aufhört (die Mic/Line beim Beginn des Abspanns zu Ende ist) und der Abspann läuft, dass dort oft ein Sprecher den Abspann, also die Darsteller, vorliest.
In wie weit das auf Asien zutrifft kann ich aber nicht sagen.
Recht haben im prinzip alle 3 (chingonized, Guestlist Superstar und plastikziel1). Denn es ist wirklich mal so mal so. Aber besonders bei den Chinesichen VODRips und CAM / TS Releasen ist es meistens eher so wie Guestlist Superstar (und auch Ultra-GE) geschildert hat. Denn die Chinesen sind eher (so wie die Amerikaner) ziemlich synchronisierungs faul und daher wird in China wirklich vieles im O-Ton mit Untertiteln ausgestrahlt. (Wer die RAW-Files der Chinesischen VODRips und CAMs kennt weiß das.)
Aber ich werde mal als Beispiel "Transformers 4" her nehmen, denn das ist sehr aktuell und da lässt sich das ganze Recht gut erklären.:
Die TiTAN und die PsO Source sind ja nachweislich beides Chinesische CAMs, aber die PsO hat durchgehend Hardcoded Subs. Bei der TiTAN hingegen sind nur Forced Subs Hardcoded.
ich hätte mal eine Frage zu den Kor/China TS und WebRips.
Warum ist bei denen eig sogut wie immer ein HC Untertitel?
Ich mein ich möchte mich nicht beschweren, im gegenteil, ich freu mich über die gute Bildqualität dieser. Bin halt nur verwundert warum diese eig sogut wieimmer diese uUntertitel haben, wäre ja so wie wenn wir jeden film bei ins im Kino oder wo auch immer durchgehend mit dt. Subs untertiteln würden.
MfG
P.S. Falls der Thread unangebracht ist, oder es einfach nur eine sehr dumme Frage ist dann löscht ihn einfach bitte.
#